Autumn Landscape Roll A Divine Panorama
Contents
Personages Represented 
Prologue 
Cantos 5 to 8 
Cantos 9 to 12 
Cantos 13 to 16 
Cantos 17 to 20 
Cantos 21 to 24 
Cantos 25 to 28 
Cantos 29 to 32 
 
[ Synopsis and Introduction ] 
  
XXV
Shan Tao, still rapt in contemplation, views  The coruscating trees,of seven jewels  That grow from Heaven's ground of lazurite 
 
 
In rows along its seven avenues,  Where vermilion lacquered balustrades  With gilt bronze lotus-buds to knob their newels  Border this central court. Its terraced grades,  Diagonally paved with tiles invite  Lohans to stroll in converse, or to muse  At solitary leisure, as they choose,  Under this grove's illuminating trees,  Which intricately woven nets of gold  Threaded with sharply sparkling gems enfold.  As inspiration's otherworldly breeze  Stirs the elated leaves, it can dissolve  Their silence into faery euphonies;  And when like fiery wheels their flowers revolve,  Eighty four thousand flashes interlace  And turn to birds that wing away through space. 
Insight discerns how from its golden root  One tree uplifts its silver trunk on high,  Until its crystal branches ramify  And, springing into twigs of coral, shoot  Emerald leaves and buds of rosy pearl,  Whose nacreous blossoms, after they unfurl,  Ripen clusters of red cornelian fruit.  These Seven Treasures in their turn permute  Through all the other trees, trimmed into tiers,  So that their nine concentric discs unite  Around the axial trunk, which still inheres  Amid their leafage as they scale its height.  So parasols of Buddhist royalty rise  Above a stupa's dome, to symbolize  These heavenly levels where the nine degrees  Of Consciousness ascend in ecstasies. 
Vortical Time's contracting coils descend,  Hastening at an ever faster pace  Of decadence as its cycles near their end,  Till Change at last will be transfixed in Space.  But when that ultimate moment nullifies  Their dark deteriorating residues, 
 
The bright perfected possibilities  At once spontaneously crystallize:  The enlightened psyche's seven qualities  Miraculously turn to jewel trees  In brilliant constellations, like a druse  Glittering with the six prismatic hues,  Which by interreflection reunite  Into the seventh, pure and pristine white. 
Flanking the Honoured one amid his dais,   Two noble Bodhisattvas take their place  Enthroned on lotus blooms, at regal ease  Under five coloured clouds as canopies,  Each covered with a net of pearls that showers  A fringe of gilded tassels, bells, and flowers. 
Tai Shih chih, on the Buddha's right hand side,  Exemplifies the Vow's redeeming powers;  Divine Compassion is personified  By Kuan Yin on his left, both aureoled  With solar darts and diademed in gold.  Like Amitabha they, too, face the East,  Viewing this world to welcome those released  From life, whom their iconic gestures bless  With votive gifts of faith and fearlessness. 
The Buddha's Triad, whom his court attends.  Sits on the cloud railed decking that impends  Over the lotus lake,whence they survey  The host of leaves and flowers that stir and sway.  Balancing on the transient breeze, until  The dewdrops cloistered in their petals spill  Precious elixir. Though its past is rooted  In darker worlds of foul defiling mud,  Out of Samsara's depths each perfect bud,  Immaculately pure and unpolluted,  Aspires to seek the morning's light and air  And freely waft its perfume everywhere. 
When pointed buds have smoothly risen through  The tranquil surface, which their colours strew, 
 
Softly illumined by an inward glow  Of clear imperial yellow, powder blue,  Shell pink, or pearlier than moonlit snow.  Berylline waters mirror them below,  Where crane and egret, mandarin duck and drake,  With snowy goose and swan frequent the lake.  But those of doubtful faith on leaving earth  Are each enwombed within a folded flower,  And through twelve aeons must await the hour  When it will open up and give them birth.  On higher stems some pregnant buds have grown  Until their ivory petals tipped with rose,  Parting with faintly plosive sigh, disclose  The embryonic Buddha nature, deep  Amidst the opening Heart, though still asleep.  But when the highest blooms are fully blown,  As wide as chariot wheels, and there repose  Censing the air above the holy lake,  Seated inside,the newly born awake  In lotus posture on the emerald cone  Wherein their karma has embedded seeds  To raise the golden thoughts and words and deeds  Of Bodhisattvas, after they are sown. 
A pair of monks wield poles on either boat,  Whose prow with rounded breast and slender throat  Of male or female phoenix, gold and red,  Curves to the royal crest upon its head,  As picking up the lotus born, they ply  About the azurite lagoon of sky.  The triple jewelled barges then return,  Trailing a wake of cirrus cloud astern,  To bring the freight of neophytes on board.  To havens in the   West as faith's reward.  When on supernal piers they safely land,  The Buddha lays initiation's hand  On heads that bow in homage : everyone  Whom he adopts as spiritual son,  Innocent as a little naked boy,  Dances in gratitude and sings for joy. 
 
 
Children of karmic virtue soon have grown  As tall as gods, with ever-youthful faces  And perfect figures, golden brown in tone;  Arrayed in silken sunshine through a haze,  Their lovely limbs reveal inherent graces  Of pose and motion that delight the gaze.  Nurtured by joy they never retrogress 
Who reach this Land of Highest Happiness,  Where worship is not work but sacred play  And every day in Heaven a holy day. 
Those blissful spirits who at last attain  Rebirth upon the first and highest plane,  Surround the Buddha's throne. Their choir rejoices  From soundless depths of reverence to raise 
In unison their beatific voices  And chant the Pure Land Sutras in his praise. 
Courtly musicians, seated in a row 
To left and right upon the floating stage  Over the lotus pond that laps below, 
Tuning their eastern instruments perform  Liturgic concerts that extol the Sage 
And his attendant saints. 
                                                The tenor shawm  Intones an eloquently poignant air, 
As flute and flageolet, which run and trill  Descanting traceries with nimble skill, 
Pursue the shrilling syrinx here and there. 
But while with indrawn breath the shˆng is blown,  Its gourd, through organ-pipes like lifted wings,  Prolongs unearthly chords, their reedy tone 
As rarified as though a phoenix sings. 
When gifted fingers delicately brush  The horizontal cither till they flush  A flock of notes in evanescent flight;  Or sweep the harp,whose vibrant ripples seem  L1ke scintillations on a sunlit stream;  Or with a fluttering plectrum, ivory white, 
 
Rapidly pluck a p'i p'a's silken strings;  All these orchestral tones and timbres meet  And intermingle, dissonantly sweet. 
As jades in pentatonic scales that dangle  Within a frame, each hanging by its angle,  Emit, when struck, a melolithic chime,  Pellets on twirling cords in turn attack  The clatter drum's alternate front and back,  The grand bass tambour drums the numbered beat  That gongs of resonating bronze repeat. 
On stage, the ritual dancers keep in time  With deft and elegantly stepping feet  And fluent hands that can converse in mime.  They wave their arms, their jewelled garlands flash,  Their anklet bells and jingling bangles clash,  Whenever the girls reverse their gauzy whirl,  As flaring skirts are furled and then unfurl.  They toss their long slim veils, tied at the wrist,  Swiftly aloft to loop and swirl and twist,  And so with loosely trailing streamers trace  Cursive calligraphy down vacant space,  Whose filmy strokes, like drifts of morning mist,  The following flourish will at once efface. 
XXVI
Shan Tao
"The lofty Vision sinks to earth again:  I journey westward on an arid plain,  Plodding through desolation day by day  To seek the priceless gem that I have lost.  One hundred thousand li now separate  Paradise from the desert yet uncrossed.  Climbing a rocky outcrop, I survey  Rivers of fire and water, which in spate  Have cut their channels straight across my way.  Flames from the south confront with hostile wrath 
 
 
Waves of voracious craving from the north,  Each fathomlessly deep, although from side  To side at most a hundred paces wide.  But in between, I see a path of white.  Narrower than my open hand, divide  And kerb their turbulence to left and right. 
Poisonous snakes, the unwary pilgrim's bane,  Scorpions and scolopendras that attack  With spiteful stings, infest this wild terrain,  Where I am hunted by a savage pack  Of beasts, their predatory jaws agape  With slavering hunger. How can I escape  Pursuers closing in from either hand?  And look: marauding robbers in a band,  Mounted and armed, who scour this barren land  For travellers, gallop up behind my back!  Dissembling friendliness, their chieftain shouts:  'We mean no harm to you. Dismiss your doubts  'Of our goodwill. But shun that dangerous track:  'It leads to certain death! Come back, come back!'. 
Surely if I turn back, I shall be slain,  As surely be devoured, if I remain,  While on that perilous path of white ahead,  Which offers me the only way across,  I shall be drowned or burnt to death instead!  My will is weak and wavers, at a loss:  Where shall I flee, with neither chance nor choice?" 
At once he hears the human Buddha's voice,  From somewhere in the air above, exhort:  'Do not despair or vacillate, dismayed,  'Run over quickly, brave and unafraid:  'Though strict, the Middle Way is safe and short!' 
Down from the western sky the twenty five  Musical Bodhisattvas, who attend  This Buddhist Triad,  rapidly arrive  Upon convolving clouds that trail behind,  So steeply is their urgent rush inclined 
 
 
To reach Shan Tao, who desperately calls  The Name, the Name, for help before his end,  While lotus petals,round the pedestals  On which they dance or play an instrument  In concert with the hymns that they intone,  So prompt is their velocity, have been blown  Back in the riffling wind of their descent! 
Kuan Yin precedes the rest approaching earth,  And leaning forward as she bends one knee,  Proffers on open palms the lotus seat  On which Shan Tao will waken in rebirth,  Ready to set it down before the feet  Of Amitabha's fervent devotee.  Tai Shih chih, who escorts her close behind,  Is bowing slightly with his palms combined,  Like an unopened lotus bud, in prayer,  So that immortal honeydew will pour  Into the Heart from bliss's vase before  His centrally aspiring fount of hair. 
Amidst his entourage, the Buddha stands  His left arm lowered as he lifts his right  In gracious welcome, while he curves each hand's  Forefinger till its tip contacts the thumb  To beckon Shan Tao, bidding him to come  At once to those irenic coasts of Light:  'Follow the straight white path! Although so narrow,  'It leads to safety swifter than an arrow.  'Calling my Name with Faith, run, run to this  'The Western Paradise of Utmost Bliss!'  As Amitabha promised in his Vows,  The silver spiral hair between his brows  Will, like a frontal eye of moonstone, dart  One shaft of Faith to touch the mortal's heart  Who calls upon the Name's protective power,  Either recited many times an hour  Throughout his life, or when he faces death  Once only, even with his final breath! So reencouraged, free of fear, Shan Tao  Starts out along the path to Ching-t'u's gate,  Raked by rapacious waves that alternate  With angrily aggressive claws of flame,  Though lust and hate cannot destroy him now  Because he is safeguarded by the Name.  He runs straight over with the single mind Of Faith that never casts a look behind;  But when halfway across Samsara's strait,  He recollects his Bodhisattva's Vow,  Stops short and turns about, resolved once more  To hurry back to China's nearer shore  And show the way to others. But behold:  He finds the Order's habit that he wore  Is half of earthly colours, patched and old,  And half transmuted into cloth of gold! 
XXVII
Grand Master Chih-i, as the T'ien-t'ai sect's  True Founder, now invokes with solemn awe  Its Patron Bodhisattva, who protects  The Lotus Sutra's world enlightening Law,  And through such vivid words can visualise  P'u hsien's arrival from transcendent skies  That all those present in the temple share  His Vision, floating lightly down the air. 
Chih-i
"We praise, 0 kindly Wu hsien, your descent  Into this shameless world. We have confessed  Defiling acts and passions that transgressed,  And pray that by your supernatural powers  You will prolong this fragile life of ours  To purify our hearts that now repent  And yearn for birth among the lotus flowers  Welcome, Samantabhadra, who attend  The Universal Buddha, here descend  From your Pure Land of Wonders in the East.  Adept in yogic method, teach and train 
 
 
Your rapt disciples, so that we advance  Through meditative practice, till released  From worldly bondage. May we all attain,  As future Buddhas, stellar realms in Space,  Which we aspire to in ecstatic trance! 
Embodying all the virtues, may your face  And figure win from sensual desire  The hearts of those whom beauty sets on fire,  And save them by your stratagems of grace,  Out of profound Compassion moved to make  Your Ten Great Vows, fulfilled for others' sake. 
Your halo's spectral tints are like the rare  Circular rainbow, shimmering in mid air  Above deep chasms, sighted on a day  Of sunshowers from the cliffs of Mount Omei,  Though your fine nimbus never fades away.  From mists that thread its summit you receive  Your vestments, which their sunshot vapours weave.  To show your Mahasattva's rank you wear  A fretted gold tiara round your hair,  Like sombre conifers that have defied  Both crag and cleft to climb your mountainside.  Twin pools of polished onyx are your eyes,  Reflecting stars above the midnight sky's.  Your lips, half smiling, as magenta hued  As smooth magnolia buds that dawn  has dewed,  Have opened while your eloquence extols  The One True Dharma, wonderful and wise,  Taught in the Triple Lotus Sutra's scrolls.  Hearing your voice, we devotees behold  Long bolts of crimson silk that have unrolled  Out of the heavens, delighting by surprise:  One hangs at every compass point of space,  Where we can read, embroidered down its face,  Your sutra, calligraphed in thread of gold. 
Alight, P'u-hsien, serene and elegant,  Adorned with jewels worn by prince and priest, 
 
 
And mounted on that docile mythic beast  Treasured by Buddhist kings, your Elephant  Of foaming cloud. His broad obedient back  Is saddled by a lotus, fully blown,  Amid whose petals you assume your throne.  His small sagacious eye is bright and black.  And in his trunk he holds a lotus bud  Plucked from this world's contaminating mud.  Three pairs of tusks upcurve to indicate  The six base senses we should sublimate  To serve Enlightenment, whose gem glows red  Within the lotus bloom that crowns his head. 
As soon as you approach the immortal shore  Bounding the lake of paradise, once more  Your right hand wields the sceptre, carved from jade  Like clouds with scalloped contours overlaid  To replicate that fungus which bestows  Longevity with ageless youth on those  Who eat its flesh for metaphysic aid.  Waving your sceptre, spread its benisons  Over the water, like a flight of swans:  See how the lotus buds begin to climb  Upward from birth in worlds as black as slime,  Till they emerge and scatter Heaven's lake,  Like isles of cloud that in midsummer strew  The sky's lagoon of calm cerulean blue!  Summoned by ritual gestures, all awake  And seeking their centripetal Heart, unite  Countless corollas into one sublime  And snowy lotus flower of living Light,  Which slowly opens out in space and time,  While from each petal's rosy tinted lip  The Triple Jewels in a pendant drip.  So Shakyamuni seated on his throne,  The emerald pericarp's inverted cone  Studded with golden seeds, can thence survey  And counsel all who walk the Middle Way  Of Dharma, which transcends the two extremes  Of Void and Transience that only seems: 
 
For every quality which they negate  Ultimate Suchness here and now redeems,  Affirming its unique and actual state. 
Woven from Aether's luminescent space,  His cosmographic robe is everywhere  Patterned by Earth and Water, Fire and Air,  In six wide zones, a level for each race  That must endure its self-appointed span  As demon, ghoul, beast, titan, god, or man.  His figure, so diaphanously gowned.  Illustrates karmic justice by rebirth,  From paradisal scenes above the earth  Across his shoulders, draped with classic grace,  To purgatorial prisons underground  Along the hem that wraps his ankles round.  So Memory's timeless fabric holds in store  The total past, not only every trace  Of times that he and others lived before,  But seeds of future lives, in some far place  And epoch, when this world survives no more. 
Amid the Buddha's gown,Sumeru soars,  As upright as his body's median line  When seated in triangular repose.  That central mountain is the rocky spine  Which dominates in front the robe's design,  Where Devas must defend the heavenly doors  Against Asuras, their beseiging foes.  A pair of dragons from resurgent seas  Have clambered up its rugged cliffs, embraced  By spirally constricting coils that squeeze  The middle till it has a hand drum's waist.  Four island continents on back and breast  And each flank lie to north, south, east, and west,  While Sun and Moon with vigilance patrol  The skies around its summit where they roll.  That never-moving axle pierces space  To rule the planets' ever circling race.  For there Samsara's rim lies all around  
 
But nowhere can Nirvana's nave be found. 
As all behold the Buddha's body grow  To cosmic stature, while his icon burns  From fiery red to molten gold, he turns  A blinding white, intenser than the glow  That sun reflects from newly fallen snow.  His pure primordial core of Consciousness,  By shining through that sheer translucent dress,  Appears as omniformal coloured Light,  Which at every wink of change disperses  Images, immaterial, numberless,  To fill the Void, with fleeting universes.  For in their starry whirlpool which at night  Wheels around Mount Sumeru, each event  Is merely one ephemeral form and name 
In cyclic dances, never twice the same.  Real but illusory, they can all be reckoned,  In their three thousand modes, as immanent  During the conscious flash that lasts a second.  So from one lofty window in a room  A swarming galaxy of bright gold motes  Down a slanting shaft of sunshine floats  To penetrate the chamber's depth of gloom,  Where microcosmic stardust, briefly swirled  As it illumines space with world on world,  Scintillates for an instant in the light,  Then, sinking into darkness, fades, from sight." 
XXVIII The Indian adept, Vajrabodhi, named  Chin Kang-chih by the T'ang Chinese, was famed  In Tantric Buddhist annals as the Third  Master of Chên-yën. Through its secret rite  He would communicate the potent Word  Of Truth, which can awaken inward sight,  So monks whom he initiated could,  While in this body, rise to Buddhahood. 
When in a dream this Patriarch beheld  Kuan Yin, whose presence kindled in his breast 
 
 
Fearless Compassion, he had felt impelled  To bring to China at divine behest  The esoteric doctrines from the West. 
Waving his incense burner while it smokes,  Out of its cloud of perfume he evokes  Mandalas, which are one and yet are two:  An opposite but complementary pair  Of cosmograms, suspending in mid air  Symmetric circles bordered by a square,  Which monks and laymen are amazed to view. 
While he intones a longer mantric spell,  His right hand wields with adamantine might.  The diamond sceptre, whose five prongs repel  All darkness from the heart, and there ignite  The spark of Bodhi. Thence inherent fire,  Quickened by incantation, will aspire  To splendour that the sun cannot excel,  Until it floods both mandalas with Light.  His left, which rings the vajra handled bell,  With ritual's silver music can invite.  And welcome from aethereal realms of blue  Those Buddhas with assembling retinue  Of Bodhisattvas, sole awakened sages,  Arhats, and gods attended by their pages,  Descending through the hall's interior night.  When each among that bright celestial host  Is seated at his hierarchic post,  Due homage offers their supernal powers  Water, rice, incense powder, lights, and flowers. 
Hung to the East, on Vajrabodhi's right,  The Matrix World appears to inward sight:  Suffused by pure Compassion's crimson tone,  The Heart's eight inmost petals there unfold,  Four at the compass points and four between,  Around the inverted cone with seeds of gold,  Supporting Vairocana's lotus-throne. 
 
Emerging from his conscious Centre, eight  Buddhas and Bodhisattvas alternate,  And sitting on those petals where, half seen,  The three gold prongs of vajras intervene  To guard the Dharma, deeply meditate. 
Now Vajrabodhi:clearly holds in mind  Those figures whom in turn he contemplates  In every detail, perfectly defined,  While he pronounces that syllabic seed  Which can evoke the power of each at need   With hierophantic hands he imitates  The manual seals which they have been assigned.  When image, word, and gesture correspond  In both, they form an esoteric bond  Whereby the Buddha's Triple Mysteries  Become embodied in his devotees. 
His legs in lotus-posture interlock,  So that he sits as adamant as rock.  His right hand, open with an upturned palm,  Reposes on his left in pensive calm.  While he intones the holy "OM" its sound  Vibrates within the hearts of all around,  Who now behold amidst the Matrix Sphere  The Great Sun Buddha's fiery power appear!  His head is haloed by the solar Wheel  Of Dharma, with its eight auroral spokes  Piercing ignorant clouds that might conceal  His golden presence, whom their rays reveal  And whom his thaumaturgist thus invokes: 
Vajrabodhi
"Out of the ultimate Unknown, the Night  Of formless Voidthe Nought beyond the One,  Whose teeming Emptiness is so immense  It has no centre, no circumference,  Life of the Universe, divinely bright,  Burst forth in glory! 0 Supernal Sun,  Awaken blindness by spontaneous rays  Of Bodhi that surprise the mind with Light 
 
 
Exploding from your Centre's molten blaze!  Yours is the Form-in-Emptiness that shapes  And colours mountain scenes and waterscapes,  Where your reflected Oneness can be seen  When mind and sky are equally serene.  Out of primordial Silence can be heard  Your Voice that calls from forest, brook, and bird.  You are that single Life which transmigrates  As countless lives through ever changing states,  Where your immortal Sun illuminates  Our karma, dark in deed, idea, and word.  So penetrating space's eight directions,  Implant with your enlivening golden darts  The seed of Buddha nature in our hearts,  For then, attracted by centripetal force,  Each can aspire to such sublime perfections,  Until he reaches your resplendent Source." 
Celestial acolytes have set in place  Initiation vases, which are shaped  Like balusters, their shoulders ribbon draped,  One at each corner in the square of space  That frames the central Lotus. All contain  Five tinctures, perfumes, jewels, kinds of grain,  And in the water filling each uphold  A lotus bloom with vajra prongs of gold. 
The exalted Bodhisattvas from the four  Diagonal directions reach the door  Into the Diamond World. With noble grace  In golden raiment, each assumes his place  Enthroned in turn upon a lotus flower  Petalled with snowflakes that the Devas shower,  A full moon-disc encircling both his head  And body, whence its radiance has spread. 
Now, by rotating countersolarwise,  Each Bodhisattva, so beatified,  Becomes that Buddha on his right hand side,  Whose lotus petal he thus occupies. 
 
 
Samantabhadra from the south east turns  To where his aeons long ascesis earns  The eastern throne, adopting as his due  The name of "Jewelled Pennant", turquoise blue  And brightly blazoned by the morning star  Which the Enlightened Buddha saw afar. 
As Manjushri, the Dharma's Crown Prince, leaves  His south west petal, he at once achieves  The southern throne and takes the title "King  Of Opening Flowers", because in early spring  The Buddha, lying under twin shala trees,  Entered Parinirvana's perfect ease. 
Avalokiteshvara, he who hears  The cries of sufferers in Samsara's strife,  Quitting the north west petal, now accedes  To Buddhahood by his compassionate deeds,  And mounts the western throne, where he appears  As Amitayus, Lord of Endless Life. 
Maitreya in the north east has become  Enthroned as "Cloud Voiced Buddha" in the north,  Whence his divine pronouncements issue forth  As loud as thunder-rolls from Heaven's drum,  When bonds of mind and body are destroyed,  Dissolving in Nirvana's blissful Void.
 
Contents
Personages Represented 
Prologue 
Cantos 5 to 8 
Cantos 9 to 12 
Cantos 13 to 16 
Cantos 17 to 20 
Cantos 21 to 24 
Cantos 25 to 28 
Cantos 29 to 32 
 
   
    |